martedì 15 dicembre 2009

GIOVANE MAROCCHINA CURERA' IMMAGINE COMUNE LEGHISTA BERGAMASCO

Bergamo, 13 dic. - Una marocchina responsabile dell’immagine di un Comune leghista, una festa in Municipio per conferire la cittadinanza italiana a sei immigrati: segni di svolta nel difficile rapporto tra amministratori leghisti del Bergamasco e immigrati. La prima storia e’ andata in scena a Brignano Gera d’Adda, Comune a guida leghista che solo pochi giorni fa si era visto annullare tre delibere dal tribunale perche’ giudicate “discriminatorie” nei confronti degli immigrati. Il sindaco Valerio Moro ha deciso di chiamare Loubna El Yaqout, ventitreenne marocchina residente in paese da quando ne aveva 4, laureanda in Economia, a far parte di un nuovo organismo che organizzera’ manifestazioni culturali. “Vogliamo organizzare”, ha spiegato il sindaco, “iniziative che riescano sempre piu’ a coinvolgere anche gli extracomunitari. Loubna ci aiutera’ a raggiungere questo obiettivo. Noi non siamo contro gli extracomunitari ma contro i clandestini”. Tra le prime iniziative, una cena etnica e un dibattito su diritti e doveri degli immigrati. Loubna ha in corso la pratica per ottenere la cittadinanza italiana, la stessa che a Pedrengo (Giunta Pdl-Lega) e’ stata conferita, con una grande festa in Municipio tra discorsi, applausi, fotografie e bandiere, all’egiziano Ali’ Elanany, 41 anni, da 15 in Italia, due figli, magazziniere; a Shefa Moghames, palestinese, e a Sing Binear, indiana, nati in Italia e diventati italiani al compimento dei 18 anni, e alle peruviane Fiorella Marroquin e Angelica Soledad Prieto e alla marocchina Fatima Bakkali che hanno sposato italiani. Ognuno ha ricevuto un tricolore e una copia della Costituzione con il tricolore in copertina (bilingue italiano-arabo per l’egiziano). “Questo e’ un esempio di integrazione fra italiani e stranieri nel rispetto delle regole”, ha detto il sindaco, “Vogliamo rimarcare che si e’ parte del popolo italiano con gli stessi diritti e gli stessi doveri”. (Fonte: http://www.maroc.it )

22 commenti:

Aldo ha detto...

PAGLIACCIATE. SOLO PAGLIACCIATE.
Chi è integrato davvero non ha bisogno di copie bilingue della costituzione italiana. E chi gliele da è un ipocrita.
La costutuzione italiana in arabo è una presa x i ... ed è un'offesa all'italia. BUFFONI!

Anonimo ha detto...

ciao,
sono italiano dal 95 di origini marocchina, mi piacerebbe davvero avere una copia della costituzione in arabo ah "al primo intervento senza entrare nel merito si quella che ha detto " si scrive costituzione non costutuzione, lei è già un esempio vivente che non è una offesa all'Italia..."

Anonimo ha detto...

ehi, bello, cosa diavolo vuoi?
sei venuto a dire agli italiani cosa devono pensare su quelli come te?
qualsiasi cosa oltre l'islam è fasulla o no?
primo capo

Alessandra ha detto...

Innnanzitutto benvenuto al commentatore italiano di origine marocchina, ma non ho capito il tuo commento... .

Mella ha detto...

Io so molto bene il tedesco e se andassi a vivere in Germania o in Austria sicuramente non avrei il minimo problema a integrarmi, ma non sono tanto sicura che se mi cimentassi nella lettura della costituzione tedesca in tedesco sarei in grado di capire proprio tutto.

Alessandra ha detto...

E' questo il fatto. Un cittadino extracomunitario deve sapere la lingua per integrarsi, ma come hai detto tu... .

Anonimo ha detto...

Salve,
mi chiamo hamid, il commentatore italiano di origini marocchina.
Mi ero espresso male nel primo intervento, volevo sottolineare al Sig. Aldo, l'importanza della traduzione della "costituzione" in arabo, prendendo spunto da quello che aveva scritto. Già che è italiano aveva sbagliato scrivendo "costituzione" con "costutuzione" figuriamoci un immigrato. Detto ciò, se volete posso rispondere tranquillamente, ma ma con rispetto riciproco " capito BELLO? "

Alessandra ha detto...

Ok, adesso è chiaro, Hamid.

Anonimo ha detto...

BELLO, non devi fare il correttore di bozze agli italiani, se scrivi "riciproco" invece di "reciproco".
E di quelli come te, ci si può fidare come di un serpente a sonagli.
primo capo

Anonimo ha detto...

http://www.ilgiornale.it/esteri/texas_psichiatra_fa_strage_in_base_militare_13_morti_non_voleva_andare_iraq/usa-iraq-medico-texas-guerra-strage-fort_hood/06-11-2009/articolo-id=396967-page=0-comments=1
ad esempio.
primo capo

Alessandra ha detto...

Primo capo, non voglio fare la maestrina, ma non giudicherei una persona da un solo commento, a meno che proprio... .
Comunque ovviamente può capitare anche ad un italiano di sbagliare a scrivere, soprattutto a PC e in fretta!!!
Leggeremo l'articolo del Giornale.

Anonimo ha detto...

ale, lo sai che sono calmo e tranquillo... ma i maestrini ditiritti mi fanno innervosire.
sopratutto se italiondicamente correggiuti!
primo capo

Alessandra ha detto...

Ho capito, ma non mi pare neanche che Hamid abbia detto niente di grave per essere poi definito "serpente a sonagli"... . Comunque concentriamoci sulla ragazza marocchina che farà da "testimonial" per il comune leghista.

Mella ha detto...

Giusto per amore di giustizia: non mi pare che sia stato il "maestrino" a dare il via a questa squallida rissa.

Alessandra ha detto...

Sì, diciamolo!

Anonimo ha detto...

è con onore che accetto la tua correzione "mica mia lingua dopo tutto" ed è solo una tra i vari lingue che pratico. detto ciò e torniamo alla mia paesana, invece di commentare l'intervento di aldo:
PAGLIACCIATE. SOLO PAGLIACCIATE.
Chi è integrato davvero non ha bisogno di copie bilingue della costituzione italiana. E chi gliele da è un ipocrita.
La costutuzione italiana in arabo è una presa x i ... ed è un'offesa all'italia. BUFFONI!

lascia intendere che c'è l'ha amorte con i musulmani, e con gli arabi insultando il governo attuale. e chiaro era più facile arrivare ad una risposta "da serpente" urtandolo con una presunta correzione (è dura accettare di essere corretto da un Marocchino visto il linguaggio), la reazione non mi disturba anzi ^_^
ma rivolgendomi agli altri lettore/i, giuro su "ALLAH" che ero serio, mi garberebbe avere la traduzione della "costituzione".
e l'ultima volta che interverrò qui per rispetto di Aldo... almeno anche se "insulterà un altra volta" le la darò vinta :D
Hamid

Alessandra ha detto...

Hamid, non è che uno non debba intervenire "per rispetto a... ": intervieni pure!

Vituccio ha detto...

Quoto Aldo.

I musulmani,una volta letta la costituzione (anche se in arabo) ci si pulirebbero il sedere.

Dovrebbero mettere da parte molti dei loro precetti per poter rispettarla.

Ma poi,quanti Italiani hanno letto la costituzione del loro paese?

Alessandra ha detto...

Ma poi,quanti Italiani hanno letto la costituzione del loro paese?

Appunto, bella domanda! :-)

Mella ha detto...

To quote significa citare. E io non vedo citazioni di Aldo da parte del signor Vituccio - se c'è una cosa davvero irritante è la cialtroneria di chi pretende di usare espressioni inglesi senza neanche sapre che cosa significhino. Come quelli che si riempiono la bocca di happy end ignorando evidentemente che significa morte serena.

Mella ha detto...

ERRATA CORRIGE: sapere.

Anonimo ha detto...

Piacere a tutti, io sono Shefa Moghames, una delle ragazze che ha preso la cittadinanza di cui si parla nell'articolo. Veramente penso che tutti questi commenti siano BAGGIANATE, in quanto la situazione non cambia: il signore egiziano che era presente con me ha preso la sua cittadinanza, con o senza la costituzione italiano-arabo, i vostri commenti non cambiano i fatti.
Volevo comunque ricordare che, visto che molte persone si lamentano del fatto che gli stranieri fanno sempre cose illegali bla bla bla sicurezza bla bla, forse è più "sicuro" che un neo-italiano abbia la costituzione nella sua lingua d'origine, per evitare problemi, no? Eppure sono convinta che se la costituzione si fosse data solamente in lingua italiana i commenti sarebbero stati: " E che ne sappiamo noi che questo neo-italiano sia veramente in grado di comprendere la costituzione?" Dunque, cerchiamo di accontentarci...
Ovviamente ciò non vale per me, in quanto evidente il fatto che sono madre lingua italiana.